Информационный портал по технологиям производства электроники
ЭЛИНФОРМ. Профессиональный технический перевод
На главную страницу Обратная связь Карта сайта


Продвижение продукции, услуг и решений Реклама на портале
Подготовка технических и аналитических материалов, обзоры, информационный мониторинг Информационные услуги
Профессиональный перевод технических материалов: статей, инструкций, руководств, стандартов и проч. Технический перевод
Подписка на новости Подписаться на новости



Авторизация

Главная » Страница не найдена

Профессиональный технический перевод

    Если:

    … вам нужны профессиональные переводы технической литературы и документов,

    … у вас нет времени переписывать статьи и инструкции за переводчиками,

    … вы хотите, чтобы документация на поставляемую вами продукцию была удобной для пользователей и технического персонала,

    … вам не нужна путаница в терминологии,

    … вы работаете с перспективными технологиями, только приходящими на российский рынок,

    … вам нужно представить свою компанию за рубежом,

    вам сможет помочь команда проекта ЭЛИНФОРМ, потому что:

    • наши переводы выполняются специалистами в области электроники и технологий ее производства,
    • мы понимаем, о чем то, что мы переводим, поэтому мы с успехом работаем с текстами, написанными не носителями языка,
    • мы работаем в тесном контакте с промышленностью и понимаем, что нужно инженеру, оператору, пользователю…
    • на основе наших переводов мы формируем словарь терминов нашей отрасли,
    • действуя совместно с российскими и зарубежными компаниями, мы составляем русскоязычное описание перспективных технологий, информация о которых на русском языке практически отсутствует,
    • ежедневно работая с новейшими зарубежными техническими материалами, мы знаем, как нужно преподнести вашу информацию на английском.

    Принципы

    При переводе мы руководствуемся следующими принципами:

    • Каждый технический перевод мы рассматриваем как проект, результатом которого должен стать не просто переведенный текст, но полноценный русскоязычный материал, отвечающий всем требованиям к техническому документу или публикации.
    • Мы стремимся свести к практическому минимуму необходимость проверки перевода заказчиком, создавая материалы, готовые к использованию.
    • Для того, чтобы документ был удобен и понятен пользователю, мы должны понимать его сами.
    • Наш перевод должен быть не только технически верным, но и отличаться технической грамотностью и хорошим русским языком.

    Что мы переводим

    Мы переводим широкий спектр технических материалов, к каждому из которых предъявляются свои требования. Это:

    • Технические статьи и книги,
    • Инструкции и описания,
    • Рекламные материалы,
    • Презентации,
    • Нормативные документы и документы по безопасности.

    Мы переводим только с английского языка и на английский язык.

    Качество наших переводов определяется нашим опытом в своей области и плотной работой с рынком, поэтому мы беремся только за те темы, в которых разбираемся. Это:

    • Схемотехника и электронные компоненты,
    • Конструирование электронной аппаратуры,
    • Технология, оборудование и материалы для производства электроники,
    • Перспективные технологии и материалы в электронике и смежных областях,
    • Телекоммуникационное оборудование, вычислительная техника и встраиваемые системы,
    • Потребительская электроника,
    • Промышленная автоматика,
    • Рынок электронной аппаратуры.

    Статьи и книги

    При переводе технических статей и книг, помимо технической точности, мы обращаем особое внимание на авторские акценты и привычность построения фраз на русском языке. Поэтому наши переводы легко читать.

    Water-based cleaning has several advantages over solvent based cleaners including non-flammable properties, low odour, low/non-VOC and very low toxicity. There are many applications for cleaning, all of which depend on the type of equipment available. Whether it be ultrasonic, spray under immersion or dishwasher type application, identifying the correct water-based cleaner for the specific job is essential. Отмывка с помощью средств на водной основе имеет ряд преимуществ перед средствами на основе растворителей, среди которых негорючесть, слабый запах, низкое содержание или отсутствие летучих органических соединений и очень низкая токсичность. Существует много способов применения отмывки, и все они зависят от типа имеющегося оборудования. Будь то ультразвуковой способ, струйный с погружением или по типу посудомоечной машины, необходимо правильно подобрать моющее средство на водной основе для конкретной задачи.

    Инструкции и описания

    Мы стремимся, чтобы инструкции и описания были удобны техническому персоналу, что достигается последовательным и четким изложением, а также такими «мелочами», как, например, указание значений в привычных единицах или перевод надписей на элементах управления.

    Нормативные документы и документы по безопасности

    Данная категория документов требует особого внимания. Мы имеем большой опыт в переводе стандартов отрасли, паспортов безопасности материалов (MSDS) и других подобных документов.

    Тексты, написанные не носителями языка

    Порой приходится сталкиваться с источниками, отличающимися не очень хорошим английским языком. Разбираясь в сути текста, мы обеспечиваем корректность и читаемость перевода таких текстов.

    8.6 Alarming 6:Temporality bypass working

    It indicates bypass supply power; UPS will turn to normally run statue (inverter supply power). There are some conditions under this temporary statue, for example, overload, after bypass supply power, UPS will return to power supplied by inverter.

    8.6 Сигнал 6: временная работа байпаса.

    Сигнал означает, что работа осуществляется через байпас. ИБП вернется в нормальный режим (питание через инвертор). Существует несколько обстоятельств, при которых имеет место данное временное состояние, например перегрузка. После выхода из режима работы через байпас ИБП вернется в режим работы через инвертор.

    Перевод на английский язык

    При недостаточном качестве перевод на английский язык может оказаться для ваших зарубежных коллег и заказчиков тем самым «текстом, написанным не носителями языка», усложняющим их работу и ухудшающим взаимопонимание с вами.

    Наши специалисты в своей повседневной практике работают со множеством зарубежных источников, включая статьи, новости, сайты, нормативные документы и другие материалы, поэтому они знают, какой термин наиболее распространен и как должна звучать фраза, чтобы ее не приняли за «русский английский».

    Для нанесения паяльной пасты могут использоваться ракели различной конструкции из различных материалов, в том числе стальные, пластмассовые или полиуретановые. Чем тверже материал ракеля, тем удобнее проводить печать пасты для более мелких компонентов, так как, прижимаясь под давлением к трафарету, такой ракель меньше «выдирает» пасту из мелких апертур, куда она уже была нанесена.

    При нанесении паяльная паста должна образовывать валик перед ракелем. Диаметр валика пасты должен находиться в пределах от 12,5 мм до 25 мм. При недостаточном количестве пасты трудно добиться вращения валика пасты перед ракелем при его перемещении, что полезно для равномерного нанесения паяльной пасты во все апертуры.

    Squeegees with various design and made of different materials can be used for solder paste printing. They include steel, plastic, and polyurethane ones. The harder squeegee material is used, the more convenient it is to implement paste printing process for smaller components because of the fact that such a squeegee being pressed against the stencil scoops less paste from small apertures where the paste is already deposited.

    While being deposited the solder paste should form a bead in front of the squeegee. The bead diameter is to be within range of 12.5-25 mm. When the amount of paste is insufficient, it is difficult to achieve paste bead rolling in front of the moving squeegee which is useful for uniform solder paste deposition through all the apertures.

    Контакты

    Качество нашего технического перевода уже оценили многие компании, работающие на российском рынке производства электроники. Ряд наших постоянных заказчиков использует переводы, выполненные проектом ЭЛИНФОРМ, без дополнительного редактирования своими силами.

    За более подробной информацией и для оценки стоимости и сроков перевода, а также заказа тестового перевода, пожалуйста, обращайтесь по электронной почте info@elinform.ru.




    Новое на форуме

    Re: Продам б/у Samsung SM-411
    pwrgxmgmlxx
    куплю линию сборки навесного монтажа
    Re: Продается линия SMD-монтажа

    Последние новости

    Keysight Technologies: N5194A новый векторный адаптер с быстрой перестройкой частоты для моделирования реалистичных сценариев РЭБ
    подробнее
    Росэлектроника в 2018 году включит свои светильники в реестр «Автодора»
    подробнее
    Обновления товарных знаков и интернет-сайта Dow Corning
    подробнее
    GS Nanotech рассказал о возможностях контрактного производства электроники в России
    подробнее
    Компания National Instruments объявила о первом в отрасли PXI-шасси с подводимой и рассеиваемой мощностью до 58 Вт на слот
    подробнее
    Рязанское предприятие КРЭТ представляет печатные платы в Санкт-Петербурге
    подробнее
    «Миландр» примет участие в выставке «Электроника-Урал 2017»
    подробнее
    © “Элинформ” 2007-2017.
    Информационный портал для производителей электроники:
    монтаж печатных плат, бессвинцовые технологии, поверхностный монтаж, производство электроники, автоматизация производства